Fleet Street had embraced the killings with the unbridled enthusiasm of the British press, pouring rivers of ink into outraged editorials denouncing the demise of traditional values and calling for the heads of practically the entire city council. The authorities responded with the imposition of a strict curfew, yet seemed powerless to arrest London's downward spiral. Practically every dawn brought new rumors of death and dismemberment, and breathless reporting on the discovery of yet another dessicated victim.

In the midst of this surreal spectacle, Michael found his life acquiring a strangely dreamlike irreality, so much so that even the forced cheer of his two flatmates could hardly shake his suspicions that something was terribly amiss. And if his days were as a dream, his nights were worse, as he lay in a sleep haunted by visages of horrible and unspeakable violence.
 said on
January 4, 2012
sometimes 血 pronounced xie(3), sometimes as xue (4) ...why?
 said on
January 4, 2012
@Griffith.Craig,

Actually this question is difficult to answer, even Chinese people don't know exactly why, it seems to have no rhyme or reason.

I know of no other 多音字 that changes do inexplicably. It was explained to me once that in combinations like 血腥 (bloody), or 血管 (blood vessels) that it should be pronounced as xue4 but when said independently it should be pronounced as xie3. I'm not, however certain that that's right.
 said on
January 4, 2012
re: Fleet Street quiz

The first question has what I hope is an idiom. 看人脸色 If this isn't an idiom I don't have any idea what it actually means...help!

 said on
January 4, 2012
@Xiao Hu & Griffith.Craig,

The rule is: when 血 is in a word, especially a formal/written word, it's usually pronounced as xue4, like 血管,血液,血雨腥风 etc. When we use 血 alone, or in colloquial speech, like, it is pronounced as xie3. A lot of people say xue3 on the street too, but it's not in dictionary.

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
January 5, 2012
@griffith.craig,

脸色 has another meaning which is facial expression, so 看人脸色 is (to live on a life) looking at others' facial expression especially bad expression, for instance, 他每天都要看老板脸色.

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
January 5, 2012
Can't download the PDF transcript, link links back to lessons!
 said on
January 6, 2012
@maikenjaeschke,

Problem fixed. Thanks for the note and sorry for the inconvenience this caused. Let us know if you still have any issues.

Best,

--david

 said on
January 6, 2012
@Echo /David

i sometimes take a listen at Intermediate lessons.

jiusuan/jishi sentence structure > are my following e.g. correct?

even if it's cheap i'm still not buying it - jiusuan pianyi wo ye bu mai

even if you have a girlfriend you can still look - jiusuan you nupengyou ni ye haishi keyi kankan biede

just talk even if i make a mistake it does not matter - shuo ba jishi wo shuo zuolai ye mei guanxi

 said on
January 6, 2012
@richard,

Yes, you got the point of jiu4suan4 and jiu4shi4, but there are some small mistakes in your sentences, mostly pronunciation, so I correct them for you:

Even if it's cheap, I'm still not buying it - Jiu4suan4 zhe4ge5 hen3 pian2yi5, wo3 ye3 bu4 mai3.

Even if you have a girlfriend, you can still look - Jiu4suan4 ni3 you3 nv3peng2you5 le5, ye3 hai2 ke3yi3 kan4 bie2ren2. (I'm not sure how much I would agree with this though....)

Just talk, even if I make a mistake, it does not matter - Ni3 shuo1 ba5, jiu4shi5 wo3 shuo1 cuo4le5, ye3 mei2guan1xi5.

Another good practice for you is maybe you can start writing tone markers, this will not only make people understand your writing easily, but also help with your pronunciation. After all, Mandarin is a tonal language :)

--Echo

echo@popupchinese.com
 said on
January 8, 2012
@Echo, tks for corrections.

wo3 tong2yi4

--Richard