Rachael wondered what she could possibly bring as a gift to the dinner party. When her ex-roommate had left the United States several years ago no-one could have predicted that living abroad would change her so completely. Yet now that Sylvia had returned home, her lifestyle and tastes were so different from what they had previously been that even her closest friends like Rachael felt baffled by the transformation. Reflecting on the difficulty of picking gifts for an enigma, Rachael decided that the safest gift was probably a simple bottle of wine.

Learning Chinese? The first thing you'll realize about our intermediate Chinese podcast for today is that it features one of the longest dialogues we've done at this level. That said, while the conversation is fast and moves quickly, it's otherwise fairly representative of the difficulty level you'll find at in our intermediate Chinese lessons. So if you're new to Popup Chinese and have a year or two of mandarin under your belt check this out and see how much you understand. And if it's too easy or too difficult for you, just visit our Chinese lesson archive and find something more your level.
 said on
December 3, 2011
我今天早上坐公共汽车去办公室的时候听了这个播客。我大笑了很多次,我旁边的乘客一定觉得我疯了。
 said on
February 10, 2012
My good Lord, you guys are insane. Great lesson.
 said on
March 1, 2012
Red wine...thought that was 红葡萄酒 since white wine is 百葡萄酒. 百酒 is strong liquor such as Vodka.
 said on
March 1, 2012
@clickertricks

It's not 百葡萄酒 and 百酒,it's 白葡萄酒 and 白酒. 白 means white,百 means a hundred.

--Amber

amber@popupchinese.com
 said on
March 1, 2012
Isn't vodka more often called 伏特加, or even 洋酒? I thought 白酒 was reserved for Chinese rice wines.
 said on
March 1, 2012
Ok, ok, my character knowledge leaves a lot to be desired. Studying characters is actually on the back burner for now. But I had been thinking that 白酒 was white wine until someone corrected me and mentioned Vodka as an example of 白酒.
 said on
March 1, 2012
@murrayjames

Vodka is usually called 伏特加, 洋酒 is a general name for all kinds of liquor which are not produced by China, such as Jin, Whiskey, Rum and so on.

--Amber

amber@popupchinese.com

 said on
March 1, 2012
@clickertricks & murrayjames,

红酒 is a short version of 红葡萄酒, and it is actually used more than the latter now. 白酒 is a bit tricky, because it is can be white wine as well as those strong Chinese liquor, so you will need to provide the context in the meanwhile. For strong foreign liquor like Vodka, we usually say 洋酒 or their translated names in Chinese, like 伏特加(Vodka),金酒(Gin),威士忌(Whiskey),朗姆酒(Rum) etc.

--Echo

echo@popupchinese.com