posted by brocon007 on June 7, 2011 | 4 comments
The above is my question, 请大家帮我一下。
@Broncon007,To my knowledge, the usage of 发觉 is much closer to the English verb, "realize" and 发现 is more like the verb, "find" or "discover".EG: 哥伦布发现了新大陆。Columbus discovered a new continent.发觉 cannot be used in that way, you couldn't say, 哥伦布发觉了新大陆 (Columbus realized a new continent).
@brocon007,Like what Xiao Hu said, just add one more point:发现 also has the meaning "to realize", so 发现 and 发觉 can be interchangeable when you want to say "to realize". The slight difference is: 发觉 is always talking about something you can "feel" and then "realize". --Echoecho@popupchinese.com